Эмиграм: особенности английского языка, которые украсят русскую речь

Сегодня будет новый отличный материал из рубрики «Эмиграм»

Платформа «Эмиграм», которую мы запустили всего месяц назад, постоянно развивается. Каждую неделю мы подключаем всё новых и новых русскоговорящий авторов, которые создают свой контент об эмиграции для разных стран. Это уникальные материалы, максимально приближенные к реальности. На этой неделе я хотел бы представить вам канал «#UK #EU #RU» и его замечательного автора Диану, которая уже несколько лет живёт в Лондоне. Некоторое время назад у нас было большое интервью о том, как начинался коронавирус в Великобритании, а сегодня Диана поделилась собственными наблюдениями об особенностях английского языка. 

1. Замена «эээ» на «ааа»

Такие звуки для заполнения тишины во время подгрузки мозга называются «brain farting». В приличном обществе стоит в принципе их избегать и шпарить, как под запись, но не всегда получается. А в польском оно звучит как «ыыы». Вот уж где боль. 

2. Замена х на выдыхающую hhh 

Первый урок для моего акцента от британского актёра. Который по происхождению серб, поэтому не стал рассусоливать и сказал честно. 

Русская хххх иногда звучит так, будто слюни булькают на корне языка. Те, кто знаком с восточными или голландским языками поймут. Английская h практически бесшумна, словно выдохом согреваешь замёрзшие на морозе ладошки. Работает в две стороны.

3. Small talk

В письмах такой смысловой разгончик позволяет встать на одни рельсы с собеседником и настроиться на более серьёзные совместные дела. Также это создаёт иллюзию, что у вас с собеседником более человеческие отношения, чем с тем, кто с порога приходит и заявляет: «Короч, давай, мне от тебя надо». Конечно, в русскоговорящих реалиях адаптирование такого подхода будет зависеть от обстоятельств, тут важно, чтобы в основе лежала искренность. 

А в общественных пространствах такое взаимное вербальное виляние хвостами создаёт ощущение, что окружающие доброжелательны к тебе. Поэтому кажется, что окружающая среда безопасна и можно чуть расслабиться. 

4. Не использовать НЕ как связку в диалоге

В английском не замечено, а вот в русском кто-то норовит перебить тебя своим «Не, а я вот…!». 

Тут надо остановиться и спросить себя: что я отрицаю и зачем? 

Дело в том, что когда человек слышит «Нет», у него начинает вырабатываться гормон норадреналин, настраивающий его на борьбу. То есть с каждым «нет» вы на маленькую подсознательную капельку делаете собеседника своим оппонентом. 

И наоборот, когда он слышит от вас «Да», начинается запуск эндорфинов, всё видится в розовом свете, и где-то за вами на заднем плане скачут единороги. 

5. Про 🚧 hedging уже писала, дополню осторожностью в критике.

Ещё расширяющей горизонты науки к предыдущему пункту. Исследование калифорнийских учёных показывает, что ощущение  исключённости из социальной группы вызывает ту же реакцию в мозге, что и физическая боль. Выброс кортизола (очень вредная штука) в сочетании с другими гормонами при воспринимаемой угрозе нашему социальному статусу (критике, насмешке, игнорировании и т.д.) заставляет нас действительно страдать, а активирующиеся при этом гиппокамп и миндалина надолго закрепляют в памяти эти ощущения. Вдобавок из-за этого коктейля человек теряет инициативу — «раз огрёб понижение по (любой!) иерархии, то пока не надо высовываться». Это один из эволюционных механизмов.

На практике: в Британии не скажут «Всё фигня, давай заново». Скорее похвалят интересное видение проблемы и методики подхода к её решению, а потом будет что-то вроде: 

«Всё хорошо, но не могли бы мы изменить тут, попробовать здесь по-другому, проработать этот момент детальнее». Через такую подачу легче донести, какие правки нужны, и при этом не задеть ничьи хрупкие творческие чувства. Сравнения ради можете прикинуть, как вы бы предпочли получать правки к своим проектам. Я стараюсь хотя бы отчасти адаптировать этот подход, потому что русский язык не так деликатен и оставляет простор для интерпретаций, особенно если не слышать интонацию.

Если вас заинтересовал выпуск Дианы, то, возможно, вам также будут интересны другие материалы о Великобритании. Переходите и подписывайтесь.

Меня зовут Анатолий. Я автор проекта «Жизнь эмигранта». В 2017 году я эмигрировал с семьей из Краснодара в Австрию. Мы с женой работаем в маркетинге, а для помощи тем, кто хотел бы переехать, создали сайт Emigrants.life. О целях сайта и о том, для чего я веду этот проект, вы можете прочесть в этом материалеПроект «Жизнь эмигранта» ― это ежедневные новости о жизни, быте в Австрии и Европе. Переходите на сайт проекта Emigrants.life, подписывайтесь на наши страницы в Facebook, Instagram, Twitter, Яндекс.Дзен, а также принимайте участие в голосованиях в нашей группе в Telegram

Последние статьи:

Подпишитесь на нашу рассылку

Последние новости:

Поделиться этой статьей:

Автор статьи:

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com