fbpx

Иоганн Зигмунд Попович — один из популяризаторов австрийской версии немецкого языка

Поделиться в facebook
Поделиться в twitter
Поделиться в linkedin
Поделиться в pinterest
Поделиться в telegram
Поделиться в vk
Поделиться в odnoklassniki
Сегодня я расскажу вам об австрийце со славянской фамилией, который занимался изучением и становлением австрийского немецкого

Изучая историю Австрии после эмиграции, я всё больше понимаю и чувствую, почему местные жители так непохожи на немцев и других европейцев. На сегодня моё субъективное и совершенно непрофессиональное мнение говорит о том, что австрийцы — это смесь немцев, славян и итальянцев. В них так много намешано разных национальностей, и так часто история меняла их представление о том, что такое австриец, что на сегодня главным критерием является немецкий язык с местными особенностями. Важную роль в становлении так называемого «австрийского языка» сыграл австриец со славянской фамилией, который, как я уверен, считал себя словенцем. Но Австрия сегодня умеет гордиться местными жителями любой национальности, которые могут жить в любой стране мира. 

Иоганн Зигмунд Попович

Иоганн Зигмунд Валентин Попович (нем. Johann Siegmund Popowitsch, словен. Janez Žiga Valentin Popovič) родился 9 февраля 1705 в небольшой деревне Арклин, которая сегодня расположена в Словении. Попович был австрийским лингвистом и естествоиспытателем и, благодаря своей защите верхненемецкой письменности, одним из пионеров австрийской стандартной разновидности немецкого языка.

Жизнь 

Попович, сын работника поместья Шраттенбах в Саллохе, вырос в семье, где говорили на двух языках — немецком и словенском. Первые наставления он получил от священнослужителя. Затем Попович изучал философию и теологию в иезуитском колледже в Граце. Он прервал учёбу, не получив академической степени, а также отверг возможность поступления в орден иезуитов, вместо этого предприняв трёхлетнее путешествие по южным землям Габсбургской монархии, Италии, Сицилии и Мальте, преодолевая большие расстояния пешком. 

В течение 15 лет он работал придворным мастером (репетитором) в различных семьях в Граце и Вене. После тяжёлой болезни в 1735 году он оставил эту деятельность и некоторое время жил в стеснённых финансовых условиях как частный учёный. С 1744 по 1746 год работал преподавателем в Рыцарской академии верхнеавстрийского монастыря Кремсмюнстер, хотя позже он негативно отзывался об этом периоде. 

С 1747 по 1753 год он жил сначала в немецком Регенсбурге, затем в Лейпциге, где посвятил себя научным занятиям. В 1753 году при посредничестве венского архиепископа Иоганна Йозефа Графа Траутсона Попович получил первую оплачиваемую должность профессора немецкого языка в Венском университете, которую он занимал до 1766 года. В этом качестве он опубликовал официально заказанное введение в учебник немецкого языка для использования в австрийских школах (1754), которое после реформы гимназий было введено в 1763 году в качестве стандарта для преподавания немецкого языка в школах важного в то время ордена пиаристов. Выйдя на пенсию по болезни, он провёл последние годы своей жизни в нижнеавстрийском городке Перхтольдсдорфе, где и был в последствии похоронен.

Попович был эрудитом, он внёс вклад в различные области знаний, хотя лишь небольшая часть его исследований была опубликована при его жизни. Его наследие частично утрачено, остальное хранится в Австрийской национальной библиотеке в Вене. Основными научными интересами Поповича были, с одной стороны, биология, с другой, лингвистика. Сам он видел в них необходимое взаимное дополнение. В 1758 году он был избран членом Леопольдины. В 1760 году стал почётным членом Российской академии наук в Санкт-Петербурге.

Биологические исследования 

Уже в молодом возрасте Попович создал обширный гербарий, который постоянно использовал в своих исследовательских поездках. Также особый интерес вызвали губки и грибы. В 1750 году он анонимно опубликовал свои обширные исследования моря.

Лингвистические исследования 

Лингвистические работы Поповича сегодня считаются его основными трудами. На основе архива терминов и грамматических свойств немецкого языка, на котором говорили в австрийских землях и южной Германии, он сам составил важную лингвистическую базу знаний. Своей многолетней работой, основанной на ссылках на собственный архив, который представлял собой несколько ящиков с записями, он решительно противостоял попыткам популярного в то время учёного и теоретика немецкого языка Иоганна Кристофа Готтшеда и не менее известного учёного-лингвиста Иоганна Кристофа Аделунга установить мейсенскую или саксонскую разновидность немецкого языка в качестве «высоконемецкого» стандартного языка. Эти действия Поповича вызвали яростные нападки со стороны последователей Готтшеда. Его попытки установить австро-южнонемецкие разновидности в качестве нормативных для стандартного немецкого языка не увенчались успехом, но оказали определённое влияние на начало разработки и стандартизации австрийской разновидности немецкого языка.

Иоганн Кристоф Аделунг

При жизни Попович смог опубликовать лишь небольшие лингвистические работы, а две его основные работы появились только посмертно. 

Поразительно, что в последние годы и десятилетия исторический интерес к лингвистическим работам Поповича в австрийской германистике возрос, что следует рассматривать в связи с усилением в Австрии внимания к особенностям австрийского немецкого языка (реакция на растущее доминирование отечественного немецкого языка, особенно в электронных СМИ). В отличие от возросшего внимания в Австрии, Попович до сих пор в значительной степени игнорируется в лингвистически-исторических исследованиях в Германии.

Вклад Поповича в славистику не получил должного внимания из-за его сомнительного качества. Например, он придерживался мнения, что словенцы на самом деле являются славянизированными германскими народами и что их язык, который в то время ещё не был лингвистически стандартизирован, произошёл от нижненемецкого. 

С другой стороны, его многолетний исследовательский труд положил начало важному процессу, обретению Австрией собственной версии немецкого языка. 

Меня зовут Анатолий. Я автор проекта «Жизнь эмигранта». В 2017 году я эмигрировал с семьей из Краснодара в Австрию. Мы с женой работаем в маркетинге, а для помощи тем, кто хотел бы переехать, создали сайт Emigrants.life. О целях сайта и о том, для чего я веду этот проект, вы можете прочесть в этом материалеПроект «Жизнь эмигранта» ― это ежедневные новости о жизни, быте в Австрии и Европе. Переходите на сайт проекта Emigrants.life, подписывайтесь на наши страницы в Facebook, Instagram, Twitter, Яндекс.Дзен, а также принимайте участие в голосованиях в нашей группе в Telegram

История австрийского городка Халлайн

Сегодня у нас будет новый материал об истории австрийских городков

СМИ Австрии: Литва хочет ужесточить преследование мигрантов на границе с Беларусью со стороны ЕС

Министр иностранных дел Литвы Габриэлюс Ландсбергис призвал Европейский союз к более жёстким действиям в связи с быстро растущим числом незаконных въездов в его страну через Беларусь

Обзор австрийских СМИ: проблемы страны и почти ни слова о России

Сегодня я продолжу знакомить вас с актуальной новостной лентой австрийских СМИ

Подпишитесь на нашу рассылку

Что такое проект «Жизнь эмигранта»?

Это независимая площадка для публикации авторских статей об эмиграции в разные страны. 

Последние новости:

Поделиться этой статьей:

Поделиться в facebook
Поделиться в twitter
Поделиться в pinterest
Поделиться в telegram
Поделиться в vk
Поделиться в odnoklassniki

Автор статьи:

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com